На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

КИНОХИТ

225 подписчиков

Свежие комментарии

  • Leonid
    ...брехня...20 картин, которы...
  • Дмитрий Иванов
    Очень интересно, спасибо.))КАК Я УЧИЛ ХОЛМСА...
  • Ольга Белова
    Кто все-таки автор слов песни A Song for V группы Dr. Project Point Blank Blues Band?Мужская колыбельн...

Слушаем и понимаем: Queen – Fat Bottomed Girls

Эта песня – праздник молодости, свободы и юношеского самоутверждения. В ней нет ни толерантности, ни скромности, ни смущения. Она такова, какова и сама юность, переполненная бушующими гормонами и способная на весёлые проделки, больше того – как сама жизнь, которая ведь, по большому счёту, не признаёт никаких правил.

Слушаем и заряжаемся:

Are you gonna take me home tonight?
Oh, down beside that red firelight?

Ты отвезёшь меня сегодня домой?
Туда, вниз [вперёд], где горит костёр [светится камин]?

Are you gonna let it all hang out?
Fat bottomed girls, you make the rockin' world go 'round

To let it all hang out ► разговорное выражение, обозначающее высшую степень незамороченностисвободы и расслабленности в поведении. He's a let-it-all-hang-out guy ► Это чувак [пацан], который никогда не напрягается [не парится].

Bottom ► низоснование, но когда речь идёт о человеческом теле – это та часть, которая находится пониже спины.

Когда мы говорим: You guys rock ► мы имеем в виду: Ребята, вы крутые [потрясающие]The rocking world ► это и мир, пришедший в движение[находящийся в движении], и мир прекрасный, потрясающий.

Ну, ты [вообще] собираешься со мной оттянуться [расслабиться] [или как]?
Толстозадые девчонки, вы приводите в движение этот офигенный [потрясающий] мир

Hey!
I was just a skinny lad, never knew no good from bad
But I knew life before I left my nursery, huh

Эгей!
Я был всего лишь тощим пареньком [мальчиком], [вообще] понятия не имел, что можно и что нельзя
Но я узнал жизнь, ещё до того, как покинул ясли

Left alone with big fat Fanny, she was such a naughty nanny
Hey, big woman, you made a bad boy out of me
Hey, hey
Woo!

Когда мы говорим про девушку или женщину she's a big girl [woman] ► мы, как правило, имеем в виду, что она – взрослая девушка [тётка] и знает, что делает, сама несёт ответственность за свои поступки. В других контекстах a big woman может означать толстуху, женщину с избыточным весом. To woo ► раньше это слово обозначало свататься, теперь употребляется в значении обаятьпокорить или даже приударить за кем-то.

Оставленный наедине с толстой [жирной] Фанни, [а] она [ведь] была такой шаловливой няней
Эй, тётка [толстуха], ты из меня сделала плохого мальчика [хулигана]
Эгей, иди ко мне!

I've been singing with my band, 'cross the water, 'cross the land
I've seen every blue eyed floozy on the way

Я пел песни со своей группой, ездил [гастролировал] туда-сюда
[И, конечно,] замечал каждую голубоглазую шлюшку по пути

But their beauty and their style went kinda smooth after a while
Take me to them dirty ladies every time
Come on

Когда что-то go smooth ► оно происходит плавногладкочётко. Но когда мы говорим о чьём-то стиле или манерах, то go smooth ► они перестали раздражатьстали привычными, человек к ним притерпелся, больше того, они могли ему надоестьприестьсяDirty ► грязный в прямом смысле и похабный в переносном. Но слово lady вступает в противоречие с dirty, это разный стиль! Поэтому мы используем слово «бесстыдный».

Но их красота [их внешность] и их манеры спустя некоторое время приедаются
[Ведь] я каждый раз оказывался [рядом] с этими бесстыдными [бесстыжими] дамочками
Да [уж] ладно тебе
 
Обложка сингла с песнями Queen – Bicycle Race и Fat Bottomed Girls (1978)
Обложка сингла с песнями Queen – Bicycle Race и Fat Bottomed Girls (1978)

Ref:

Oh, won't you take me home tonight
Oh, down beside your red firelight?

Oh, and you give it all you got
Fat bottomed girls, you make the rockin' world go 'round | 2 times

И ты отдашься этому по полной [постараешься как следует]
Толстозадые девчонки, вы приводите в движение этот офигенный [потрясающий] мир

Hey, listen here
Now your mortgages and homes, I got stiffness in the bones
Ain't no beauty queens in this locality, I tell you

Эй, послушай-ка сюда
Теперь все [эти] ваши купленные в кредит дома, у меня от этого кости ломит
Тут не одной красотки в этой местности, говорю тебе
 
Обложка альбома Jazz (1978), куда вошла эта песня – одного из самых важных в творчестве Queen
Обложка альбома Jazz (1978), куда вошла эта песня – одного из самых важных в творчестве Queen

Oh, but I still get my pleasure, still got my greatest treasure
Hey, big woman, you gonna make a big man of me
Now, get this

Когда мы говорим кому-то get this ► мы пытаемся обратить его внимание на что-то интересное или необычное.

Но я всё-таки получаю [умудряюсь получить] удовольствие, [потому что] у меня есть великолепное сокровище
Эй, тётка, ты превращаешь меня во взрослого [дядьку] [с тобой я становлюсь мужиком]
Вот, смотри-ка [сюда]

Можно только предполагать, что именно наш лирический герой хочет ей показать.

Ref:

(Oh, I know) Are you gonna take me home tonight? (Please)
Oh, down beside that red firelight?

Are you gonna let it all hang out?
Fat bottomed girls, you make the rockin' world go 'round | 2 times
Get on your bikes and ride!

Садитесь на [свои] велики и поехали!

Ooh, yeah
Oh, yeah
Them fat bottomed girls (Fat bottomed girls)

Yeah, yeah, yeah
Alright, ride 'em cowboy
(Fat bottomed girls)
Yes, yes!

Ладно, отвези их, ковбой,
[Этих] толстозадых девчонок.

Свобода и безудержный гедонизм в чистом виде.

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх