На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

КИНОХИТ

224 подписчика

Свежие комментарии

  • Leonid
    ...брехня...20 картин, которы...
  • Дмитрий Иванов
    Очень интересно, спасибо.))КАК Я УЧИЛ ХОЛМСА...
  • Ольга Белова
    Кто все-таки автор слов песни A Song for V группы Dr. Project Point Blank Blues Band?Мужская колыбельн...

The Beatles – Eleanor Rigby

The Beatles были самой популярной в мире группой 60-х годов ХХ века, однако, остаются одним из самых почитаемых музыкальных коллективов и по сю пору, спустя больше чем 50 лет. Посмотрите на этот список. Много ли имён показались вам знакомы? В чём же секрет The Beatles?

Лично я думаю, и, возможно, я в этом не одинок, их секрет в том, что в каждой дюжине песен «Битлз» вам попадётся хотя бы одна, проникнутая самым настоящим гуманизмом, в том виде и смысле, в котором он возник в глазах художников и умах писателей Эпохи Возрождения. Увы, в нашей стране в последние годы эта одна из вечных ценностей как-то выпала из актуальной повестки дня.

Итак, слушаем песню.

Ah look at all the lonely people | 2 times

Посмотри на всех [этих] одиноких людей.
 

Eleanor Rigby, picks up the rice
In the church where a wedding has been
Lives in a dream

Элеонора Ригби собирает рис [с пола]
В церкви, где [только что] шла свадьба,
Живёт [как] во сне.

Традиционно во время английской или американской свадьбы друзья и родственники новобрачных осыпают их рисом.

Waits at the window, wearing the face
That she keeps in a jar by the door
Who is it for

To wear a face ► иметь [держать] [определённое] выражение лица или же носить макияж.

Ждёт одна у окна с накрашенным лицом
(накрашенным косметикой, которую она хранит в банке у двери своей маленькой квартиры)
Неизвестно для кого

Один из наших читателей резонно заметил, что в 60-е годы косметики, к которой мы привыкли сейчас не было, популярны были различные пудры и румяна (тональные кремы), которые часто продавались именно что в жестяных баночках. А фраза picks up the rice имеет ещё один подтекст. Как и у нас, в Великобритании есть примета (ритуал) связанный с букетом невесты: кто поймает, тот будет удачлив во всём или уж по крайней мере на любовном фронте, а тот, кто не поймает, тому останется собирать рис. Если на вопрос How's she doing? вам ответят She picks the rice ► это значит, что её семейная жизнь так или иначе не состоялась или не сложилась

Ref:

All the lonely people
Where do they all come from?
All the lonely people
Where do they all belong?

Тут потребуется пояснение. Когда мы спрашиваем человека Where are you from? ► Откуда вы? мы фактически спрашиваем, где он [сейчас] живёт. Когда же мы спрашиваем Where do you come from? ► Буквально: откуда вы приходите [происходите]? мы спрашиваем не столько о месте, сколько о происхождении. На этот вопрос уместно ответить, «Я родился в Канзасе, в семье фермера» или «Я из филадельфийских Браунов, тех, что занимаются почти сто лет книгоизданием». Наконец, когда мы спрашиваем Where do you belong? ► Буквально: к кому вы принадлежите [относитесь]? мы спрашиваем о сообществе или социальном слое, с которым себя ассоциирует человек. На такой вопрос, кстати, гораздо более редкий, чем первые два, логично будет ответить: «Я из саратовских коммунистов, тех, которые колебались вместе с линией партии».

Все эти одинокие люди,
Откуда они [происходят]?
Все эти одинокие люди,
Откуда они [к кому они относятся]?

Father McKenzie, writing the words
Of a sermon that no one will hear
No one comes near
Look at him working, darning his socks
In the night when there's nobody there
What does he care

Отец Маккензи пишет слова [текст] 
Проповеди, которую никто не услышит,
Никто даже близко не приходит.
Посмотри, как он трудится, штопает себе носки,
Ночью, когда никого нет.
Разве ему не всё равно [рваные носки или нет]?

Ref.

Ah look at all the lonely people | 2 times

Eleanor Rigby, died in the church
And was buried along with her name
Nobody came
Father McKenzie, wiping the dirt
From his hands as he walks from the grave
No one was saved

Элеонора Ригби умерла в [той же самой] церкви
И была похоронена, так что даже имени от неё не осталось.
Никто не пришёл [на похороны].
Отец Маккензи, вытирая грязь
Со своих рук, пока [он] идёт от могилы.
Никто не спасся.

Обратите внимание, «битлы» были совсем молодыми, когда придумали эту песенку, например, Полу Маккартни было всего 24.

Напоминаю, что если вы столкнулись с английским выражением или словом, которое не можете понять в контексте фразы, не стесняйтесь задать свой вопрос в комментариях!

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх